la cumbancha los simpsons

"[2], About the original series, Hosny said, "I loved it. La ganadora … Arabs who were fans of The Simpsons also had a negative reaction. Unlike Brazil, in Portugal, the show is not dubbed, and it airs in its original version with Portuguese subtitles. They are dubbed by the same actors who dub Kelsey Grammer and David Hyde Pierce in Frasier. In the initial blackboard scene, Bart reads the phrase translated but the blackboard itself still shows the English words. The Simpsons (द सिम्पसन्स) has aired on Fox India and FX India, in English and dubbed into the Hindi language. Comedy is especially a culturally sensitive matter. Thus, in Hispanic America Homer is translated as Homero Simpson. Tes Global Ltd is (Oh darn! GCSE Spanish Reading Booklet Exam style questions, 62 Spanish Lessons for £2 - Year 7 - Viva 1 - Module 1, Spanish KS3 - End of year revision booklet (Viva 1), GCSE Spanish Bundle: 20 Resource Packs on 20 topics, AQA GCSE Spanish Me, My Family and Friends Revision Poster. In other countries, the TV show started broadcasting later than 1989 either in its original version or in a dubbed version. Chetan Shashital provides the voice for Homer Simpson in the Hindi dub of the TV series, while during talks of a Hindi dub of The Simpsons Movie, the producers of the planned Hindi dub wanted to choose Boman Irani to voice Homer instead, but that project never came through.[26]. Updated: Feb 4, 2015. ppt, 2 MB. I would say it was fairly received, but average. The show currently airs in Mandarin with some edits. The Simpsons appeared for the first time in Hungary, and it was dubbed into the Hungarian language on TV3 on September 14, 1998. The main voices are by Tonino Accolla (Homer), Liù Bosisio (Marge), Ilaria Stagni (Bart) and Monica Ward (Lisa). "[2] Badih Fattouh, MBC 1's acquisitions and drama commissioner head, said, "You must understand that we did not simply dub, but we Arabized the concept, and we toned it down a bit. In the Spanish version of The Simpsons Movie, the Tom Hanks cameo was dubbing by his habitual voice in Spain. While the France version kept the original English, translating in the subtitles, the Quebec version changed the writing on the board directly to French. Descubre (y guarda) tus propios Pines en Pinterest. [7] These catch phrases are translated in the Canadian French version as well: "Eat my shorts" becomes "mange de la crotte" ("eat shit") while "Why you little..." becomes "mon p'tit verrat" ("you little brat"). Gérard Rinaldi, who replaced Michel Modo (who died in 2008[8] and who notably voiced Krusty, Chief Wiggum, Dr Hibbert or Principal Skinner), was himself replaced by Xavier Fagnon after his death in March 2012. On July 14, 2013 Tonino Accolla, the voice for Homer Simpson, died on July 14, 2013 and was replaced by Massimo Lopez. Ver todos los capitulos y temporadas de los simpsons gratis , mira las temporadas completas de los simpsons en HD para tu celular o PC. season 29 Los Simpson. is yelled as a fierce "NEIN!" In European Spanish, the rest of the family characters are played by Margarita de Francia (Marge), Isacha Mengíbar (Lisa) and Sara Vivas (Bart). Itchy and Scratchy are translated in the two versions: Tomy y Daly for Hispanic America, and Rasca y Pica for Spain (however, "Pica" and "Rasca" literally translate as "It itches" and "It scratches"). The episodes are dubbed by a team of voice actors, similar to the one that does the original. Poplak said, "Through a steady process of cross-cultural attrition—no bacon sandwiches, no Moe’s Tavern, church becomes masjid (mosque)—The Simpsons was whittled down to a shadow of itself. Otherwise, of course, we would have continued to do another season. (With Cecil this only occurs in his first appearance.) Most of the recurring characters keep their English names in each French version. are changed to references to Québécois ones. [12] In July, from the sixteen season onwards, almost the entire cast was permanently replaced with new actors, who also were unable to dub The Simpsons Movie. Although these changed references would be familiar to the French-Canadian viewer, in real life these would be awkward because almost all Québécois media is unknown in the United States. [16]Finally, was chosen Carlos Isbert, a very popular voice actor with a huge career and who had been supporting actor on the Revilla's team, and who is Homer nowadays. [24] A dub of the movie was released with The Simpsons Movie DVD, with Annica Smedius providing the voice for Bart once again.[25]. An in depth essay about the Italian dubbed version. [citation needed], The Simpsons ("Simpsonovi") in Czech is broadcast in the Czech Republic and Slovakia, premiering on January 8, 1993 on Česká televize, who broadcast the series until 2010, when the Czech broadcast rights were bought by Prima Cool. In 2006, The Simpsons, along with other shows such as Pokémon, SpongeBob SquarePants and Mickey Mouse cartoons, were banned from being aired during primetime (5:00 to 8:00 PM) in China. In 2002, EBS and Tooniverse acquired the show with individual dubs for each channel. Homer's friend, Lenny has an accent from the Brazilian northeast. Many characters are voiced by guest stars, like ex-minister Ignazio La Russa who voiced Garth, the sugar industries manager, politician Alessandra Mussolini as Marge's friend Tammy, football player Francesco Totti and his wife, showgirl Ilary Blasi as Buck Mitchell and Tabitha Vixx, showgirl Valeria Marini as Mindy Simmons, Maria Grazia Cucinotta as in the original version is Francesca, sideshow Bob's wife.

Fuente Aladdin Regular, El Loco Y La Luna Cantante, Chabelo Y Pepito Contra Los Monstruos Reparto, Yamaha Mt-03 2020 Ficha Técnica, Oraciones Con Amortigüe, Yamaha R6 2019 Precio México, Panda Gigante En Peligro De Extinción, En Tierras Salvajes Intro, Como Se Llama La Araña Blanca De Miss Spider,